18 modismos raros de idiomas de todo el mundo

18 modismos raros de idiomas de todo el mundo

 

 

 

Inicio » Aprendizaje inicial de idiomas » 18 modismos raros de idiomas de todo el mundo Por Niels Última actualización:

18 modismos raros de idiomas de todo el mundo

Los modismos pueden hacerte preguntarte por qué pasaste tanto tiempo intentando comprender un nuevo idioma .

Cada idioma los tiene. Incluso los idiomas estrechamente relacionados con tu lengua materna pueden tener modismos extraños o inusuales que te hacen sentir como si no recibieras el recordatorio la primera vez que los escuchas.

Dicho esto, algunos modismos realmente “se llevan la palma” y adivinar lo que significan no es “tan fácil”.

¡ Aquí hay 18 modismos inusuales de todo el mundo!

Contenido

  • 1. ¡Deja de plancharme la cabeza!
  • 2. ¿Sigues montando la cabra?
  • 3. Caminar en papilla caliente.
  • 4. Emite humo por siete orificios.
  • 5. Pídele a otros gatos que te azoten
  • 6. Dios te bendiga y que tu bigote crezca como maleza
  • 7. Consigue la cucaracha
  • 8. Vive como un gusano en tocino
  • 9. Inflar una vaca
  • 10. Cuelga fideos en las orejas de alguien.
  • 11. Ñoquis en lugar de flores
  • 12. No puedes arrancarle las plumas a un pollo calvo
  • 13. Montar en elefante para atrapar un saltamontes
  • 14. Tan claro como el caldo de bola de masa
  • 15. Ciclismo en chucrut
  • 16. Se puede ver un germen al otro lado del mar, un elefante en el párpado no
  • 17. Llénate de heno
  • 18. Un perro en la iglesia.

Descargar: esta publicación de blog está disponible como un PDF portátil y conveniente que puede llevar a cualquier parte. Haga clic aquí para obtener una copia. (Descargar)

1. ¡Deja de plancharme la cabeza!

País de origen: Armenia

La próxima vez que alguien te moleste, ¡dile que deje de tirarte de la cabeza!

El armenio ȳ Ö¸Ö¬Ö‚ Ö´Ö« Ö¡Ö€Ö¸Ö¤Ö‚Ö¯Ö€Ö€ (glukhs miÍ› ardukeer), o “Deja de estirar la cabeza”, significa “¡Deja de molestarme!”

Este dicho es tan útil que también aparece en otros idiomas: por ejemplo, el turco Kafa ütüleme significa “¡No me planches la cabeza!”

2. ¿Sigues montando la cabra?

País de origen: Tribu Cheyenne del Norte (EE. UU.)

El cheyenne es una lengua fascinante que ahora está en grave peligro de extinción, con sólo un par de miles de hablantes vivos, la mayoría en la Reserva India Cheyenne del Norte .

También está en el origen de una forma bastante entrañable de preguntar a alguien si está separado de su cónyuge, Mónésó’táhoenôtse kosa? – literalmente, “¿Sigues montando la cabra?”

3. Caminar en papilla caliente.

País de origen: República Checa

No estoy “dando vueltas en gachas calientes”, ¡te lo diré enseguida! Chodit kolem horké kaše es el equivalente checo de “ir por las ramas”.

Como si la frase “caminar sobre gachas calientes” no fuera lo suficientemente desconcertante, los finlandeses y noruegos también incluyeron a los gatos en la escena, usando “caminar alrededor de gachas calientes como un gato” para significar lo mismo (kiertää kuin kissa kuumaa puuroa en finlandés , å gå som katta rundt den varme grauten en noruego).

4. Emite humo por siete orificios.

País de origen: China

Los chinos七窍生烟(qÄ« qiào shÄ“ng yān) “emitir humo por siete orificios” significa estar extremadamente enojado. Quizás te preguntes cuáles son exactamente los orificios en cuestión, solo para aclarar: ojos, oídos, fosas nasales y boca.

Si prefieres tus propios modismos relacionados con la ira en hindi, también puedes usar अंगारे उगलना (angaare ugalana), que significa “expulsar las brasas”.

5. Pídele a otros gatos que te azoten

País de origen: Francia

¡ El J’ai d’autres francés charla à fouetter! es análogo al inglés “¡Tengo más pescado que freír!” sino que habla literalmente de azotar a los gatos.

Entre este modismo y “caminar alrededor de gachas calientes como un gato”, es posible que tengas la sensación de que una cantidad desproporcionada de modismos incluyen a los gatos.

Esta fijación felina también se aplica al inglés: “dejar al gato fuera de la bolsa”, “la curiosidad mató al gato”, etc. ¡Aparentemente la gente descubrió mucho antes de Internet que los gatos hacen que todo sea mejor!

6. Dios te bendiga y que tu bigote crezca como maleza

País de origen: Mongolia

Podrías pensar que “bendito seas” es una respuesta perfectamente adecuada a un estornudo, pero los mongoles no están de acuerdo: prefieren el бурхан orшоо бутын чинээ сахал урга (burkhan orshoo butyn chinee sakhal urga), que desea una hermosa bendición a tu estornudo. bigote también.

7. Consigue la cucaracha

País de origen: Francia

En inglés, a veces decimos que sentirse deprimido significa “tener tristeza”. La expresión en francés es prácticamente la misma excepto que, bueno, se reemplaza “blues” por “cucaracha” – avoir le cafard.

8. Vive como un gusano en tocino

País de origen: Alemania

Podrías pensar que no es muy atractivo vivir como un gusano en el tocino, pero lo pensarás cuando te diga que el alemán Leben wie die Made im Speck se refiere a “vivir lujosamente”.

¡Piensa en lo feliz y bien alimentado que debe estar ese gusanito rodeado de delicioso tocino! Estados para Whatsapp

9. Inflar una vaca

País de origen: China

¿Quieres decir que justo cuando la ciencia finalmente demostró que la inclinación de las vacas es matemáticamente imposible , ahora tenemos que lidiar con la inflación de las vacas?

¡No, no tan rápido! Describir a alguien como “inflando una vaca” en chino,吹牛(chuÄ« niú) es simplemente una forma de decir que está fanfarroneando o hablando de algo que es más grande de lo que realmente es.

10. Cuelga fideos en las orejas de alguien.

País de origen: Rusia

Instintivamente probablemente entiendas que no quieres que nadie te cuelgue fideos en las orejas.

De hecho, colgar fideos en las orejas de alguien en ruso, Вешать лапшу на уши (veshat’ lapshu na ushi), significa engañarlo o burlarse de él.

11. Ñoquis en lugar de flores

País de origen: Japón

El japonés花より団子(hana yori dango) se traduce literalmente como “raviolis en lugar de flores” y se refiere a elegir algo útil en lugar de algo lindo y decorativo.

Es equivalente a las palabras inglesas relativamente poco imaginativas “función sobre forma” y “sustancia sobre estilo”.

12. No puedes arrancarle las plumas a un pollo calvo

País de origen: Países Bajos

No, ciertamente no puedes. Simplemente no sucederá. Como dicen los holandeses, van een kale kip kan je geen veren plukken.

13. Montar en elefante para atrapar un saltamontes

País de origen: Tailandia

Si has estado leyendo este blog por un tiempo, es posible que sepas un par de cosas sobre un elefante llamado Mariposa . Pero probablemente no hayas oído hablar de montar en elefante para atrapar un saltamontes.

El tailandés ขี่ช้างจับตั๊กแตน (KÌ„hÄ«Ì€cĥāngcạbtạ́ktæn) se refiere a trabajar mucho y recibir poco a cambio.

14. Tan claro como el caldo de bola de masa

País de origen: Alemania

Resulta que algo es klar wie Kloßbrühe en alemán si es absolutamente claro, es decir, fácil de entender.

Ahora bien, se podría argumentar que el caldo de ravioles no está realmente claro, y estaría en lo cierto.

En algún momento, este modismo pasó de significar “nada claro” a “completamente claro”, algo así como “claro como el barro” se había convertido en sinónimo de “cristalino” en inglés.

15. Ciclismo en chucrut

País de origen: Francia

Quizás no le sorprenda saber que un plato de chucrut no es el lugar adecuado para andar en bicicleta. En consecuencia, el pedalista francés dans la choucroute no quiere llegar a ninguna parte.

Y si estás pensando, “hombre, ese es un modismo realmente genial, desearía que hubiera más modismos como ese”, ¡estás de suerte!

Si abusas de esta expresión, también puedes elegir entre pédaler dans le yaourt (pedal en yogur), pédaler dans la semoule (pedal en sémola), pédaler dans la cancoillotte (pedal en queso cancoillotte) y pédaler dans le cuscús (auto -¡explicativo!).

16. Se puede ver un germen al otro lado del mar, un elefante en el párpado no

País de origen: Indonesia

La clave para entender el idioma indonesio kuman di seberang lautan tampak, gajah di pelupuk mata tak tampak es no tomarlo demasiado literalmente.

En esencia, significa que es fácil ver los errores de otras personas, por pequeños que sean, pero es difícil ver los propios, incluso cuando son muy grandes.

17. Llénate de heno

País de origen: Polonia

El polaco wypchać siÄ™ sianem es, en términos literales, una instrucción de “llenarse de heno”. No hace falta decir que esta no es una expresión que le dirigirías a alguien a quien sientes afecto.

18. Un perro en la iglesia.

País de origen: Italia

El perro puede ser el mejor amigo del hombre, pero al menos en Italia esa amistad no se extiende a los lugares de culto. El italiano un cane in chiesa se refiere a un huésped no deseado.

Para modismos más coloridos, puede comprar “INever Knew There Was a Word for It” de Adam Jacot De Boinod (que también cubre palabras interesantes de varios idiomas).

También puedes sumergirte en auténtico contenido nativo a través de un programa de inmersión virtual, como FluentU , por ejemplo. Los videos auténticos y otros medios son una excelente manera de exponerse a modismos mientras los usa en contexto.

Te alegrarás de haberlo hecho: de hecho, estarás “como un niño en una tienda de dulces” o, como dicen en Noruega, estarás “en medio de derretir mantequilla en gachas”.

Descargar: esta publicación de blog está disponible como un PDF portátil y conveniente que puede llevar a cualquier parte. Haga clic aquí para obtener una copia. (Descargar)

« ¿ Cuántas palabras necesitas saber para hablar con fluidez un idioma extranjero? Las 9 mejores apps prácticas para aprender un idioma conduciendo »





SUSCRÍBETE A NUESTRO BOLETÍN 

No te pierdas de nuestro contenido ni de ninguna de nuestras guías para que puedas avanzar en los juegos que más te gustan.










Al suscribirte, aceptas nuestra política de privacidad y nuestros términos de servicio.






Tal vez te puede interesar:

  1. Cómo aprendí a hablar 5 idiomas (y tú también puedes)
  2. Tres formas eclécticas en las que Spotify satisface tus necesidades de aprendizaje de idiomas
  3. Prepare a sus empleados para el éxito con estos 6 programas corporativos de formación en idiomas
  4. 10 libros infantiles bilingües para sacar el niño que llevas dentro

18 modismos raros de idiomas de todo el mundo

18 modismos raros de idiomas de todo el mundo

Contenido1. ¡Deja de plancharme la cabeza!2. ¿Sigues montando la cabra?3. Caminar en papilla caliente.4. Emite humo por siete orificios.5. Pídele a otros ga

ingles

es

https://images.correotemporalgratis.es/inglesdiario.es/1220/dbmicrodb1-ingles-18-modismos-raros-de-idiomas-de-todo-el-mundo-418-0.jpg

2023-10-30

 

18 modismos raros de idiomas de todo el mundo
18 modismos raros de idiomas de todo el mundo

Si crees que alguno de los contenidos (texto, imagenes o multimedia) en esta página infringe tus derechos relativos a propiedad intelectual, marcas registradas o cualquier otro de tus derechos, por favor ponte en contacto con nosotros en el mail [email protected] y retiraremos este contenido inmediatamente

 

 

Top 20