Cómo convertirse en intérprete: su guía esencial de 5 pasos para esta carrera satisfactoria

 

 

 

Inicio » Consejos para aprender idiomas » Cómo convertirse en intérprete: la guía esencial de 5 pasos para esta carrera satisfactoria Por Michelle Baumgartner Última actualización:

 

Cómo convertirse en intérprete: su guía esencial de 5 pasos para esta carrera satisfactoria

Si eres un ávido estudiante de idiomas, sabes lo frustrante que puede ser no poder expresarte completamente con la persona con la que estás hablando.

Como intérprete, usted puede estar ayudando a otros a resolver este mismo problema, en un trabajo que le brinda una sensación de propósito y realización .

Por lo tanto, si sueña con ser entendido por todos los presentes en la sala (¡incluso si no hablan el mismo idioma!), entonces probablemente le gustaría saber cómo convertirse en intérprete.

Continúe leyendo para obtener una guía esencial de cinco pasos para iniciar su carrera en la interpretación.

Contenido

  • Intérprete versus traductor: ¿cuál es la diferencia?
  • Cómo convertirse en intérprete
    • Paso 1: comience con lo básico
      • Trabaja con tu aptitud lingüística.
      • Dedícate a aprender el idioma.
      • Manténgase actualizado en ambos (o todos) sus idiomas.
      • Comprender los contextos culturales de la lengua.
      • Aprenda a ser objetivo y confidencial.
      • Elija interpretación simultánea o consecutiva.
    • Paso 2: Decide tu tipo de interpretación
      • Interpretación sanitaria
      • Interpretación judicial/legal
      • Interpretación empresarial
      • Interpretación de inmigración
      • interpretación diplomática
      • Interpretación turística
    • Paso 3: Investigar certificaciones para su campo
      • Consulta qué certificaciones necesitarás.
      • Comprenda los beneficios de la certificación.
    • Paso 4: Personaliza tu educación
      • Determina cuánta educación necesitarás.
      • Personaliza tu currículum para trabajos de interpretación.
      • Considere asistir a una escuela especializada.
    • Paso 5: practica con recursos lingüísticos reales
      • Mejora tus habilidades para escuchar.
      • Mejora tus habilidades para hablar.
      • Voluntario.
      • Únase a organizaciones profesionales.

Descargar: esta publicación de blog está disponible como un PDF portátil y conveniente que puede llevar a cualquier parte. Haga clic aquí para obtener una copia. (Descargar)

 

Intérprete versus traductor: ¿cuál es la diferencia?

Un intérprete trabaja con lenguas orales y debe tener habilidades excepcionales para escuchar y hablar, mientras que un traductor trabaja con lenguas escritas y debe sobresalir en lectura y escritura. Ambas profesiones suelen requerir un título universitario. Los programas útiles son idiomas extranjeros, comunicaciones o lingüística, pero también son útiles estudios especializados como economía, derecho, ingeniería o medicina.

Cómo convertirse en intérprete

Paso 1: comience con lo básico

La primera etapa de su viaje es una autoevaluación que lo ayudará a decidir si tiene “lo adecuado” para convertirse en un intérprete profesional. Analicemos los elementos esenciales.

Trabaja con tu aptitud lingüística.

Con suficiente tiempo, dedicación y métodos de aprendizaje, casi cualquier persona puede aprender un segundo idioma.

Por supuesto, existe una diferencia entre aprender italiano lo suficientemente bien como para pedir pizza en Roma y tener la competencia profesional para interpretar para el Presidente del Consejo de Ministros (el Primer Ministro de Italia).

Si te gusta la idea de convertirte en intérprete pero dudas de tus capacidades, ¡ no te desanimes! Algunas personas pueden tener talento para aprender y comprender idiomas, pero otras simplemente necesitan trabajar un poco más y adquirir una práctica más relevante.

Descubra las fortalezas y debilidades de su idioma para ayudarlo a sentirse más cómodo con las reglas gramaticales, memorizar vocabulario, comprender a hablantes nativos y dominar el acento nativo .

Dedícate a aprender el idioma.

A menos que haya crecido siendo bilingüe, lograr una fluidez de nivel profesional para convertirse en intérprete no es una tarea para débiles de corazón.

Hay muchas formas de aprender y mejorar el idioma de destino, pero alcanzar el nivel necesario para la interpretación profesional es sin duda un compromiso a largo plazo .

Para interpretar profesionalmente es necesario aprender idiomas a un nivel mucho más alto que el de un aficionado. Tendrás que superar esos obstáculos aparentemente imposibles y esos días en los que simplemente quieres rendirte.

Y, incluso cuando oficialmente lo hables con fluidez , no puedes dejar de aprender.

Manténgase actualizado en ambos (o todos) sus idiomas.

Probablemente no planees mantenerte actualizado en tu idioma nativo, pero ser un buen intérprete es una necesidad.

Los idiomas crecen y cambian todo el tiempo, por lo que tu carrera como intérprete depende de qué tan bien mantengas actualizado tu vocabulario y tus referencias culturales.

 

Para el idioma que no usa todos los días (probablemente su idioma no nativo), necesitará formas adicionales de mantenerse actualizado.

A través de la magia de Internet, puedes acceder directamente a contenido contemporáneo en casi cualquier idioma, incluso si vives en el otro lado del mundo donde se habla más ampliamente.

Comprender los contextos culturales de la lengua.

El lenguaje es más que vocabulario y gramática. Las diversas estructuras y funciones de una lengua reflejan los valores, motivaciones, creencias e historia de la lengua y sus hablantes.

Necesita comprender a las personas que hablan su idioma de destino, lo que significa que necesita aprender el idioma en su contexto cultural en constante cambio.

Las revistas, los periódicos y los libros son una excelente manera de sumergirse y mantenerse actualizado, pero tenga en cuenta que los medios impresos no son el recurso más eficaz para los intérpretes, cuyo objetivo es escuchar y hablar.

Las películas, programas de televisión y vídeos son una forma cómoda de comprender no sólo el idioma sino también a las personas que lo hablan. Con medios de comunicación de última generación de todo el mundo, puedes aprender a escuchar, hablar y pensar como los locales.

Aprenda a ser objetivo y confidencial.

Los artistas exitosos no pueden escribir un editorial.

El foco de la interpretación debe estar en los hablantes, no en los intérpretes. No importa cuán fuertes puedan ser tus sentimientos sobre un tema determinado, simplemente expresas lo que dice el hablante sin agregar ni restar información.

Y no se trata sólo de las palabras que dices: tendrás que mostrar tu mejor cara de póquer para no influir de ninguna manera en el significado del hablante.

Puedes aprender mucho como intérprete siendo una “mosca en la pared” a través de la cual fluye toda conversación. Pero también es evidente que las conversaciones que interpretes, por jugosas o glamorosas que sean, son confidenciales.

Elija interpretación simultánea o consecutiva.

Hay dos tipos de interpretación. Soy:

  • Interpretación simultánea, donde se interpretan las palabras mientras habla el hablante.
  • Interpretación consecutiva, donde se escucha durante un período de tiempo e interpreta cuando el orador hace una pausa.

La interpretación consecutiva puede adoptar una forma “breve” en la que la interpretación comienza después de que el orador haya completado algunas oraciones o párrafos. En la forma “larga”, el orador puede completar parte o la totalidad de un discurso (durante el cual el intérprete toma notas) antes de que comience la interpretación.

Las circunstancias y el entorno del campo elegido a menudo dictarán qué forma de interpretación se necesita. Puede encontrar capacitación en interpretación simultánea o consecutiva, y algunas instituciones ofrecen programas que lo preparan para hacer ambas cosas.

 

Paso 2: Decide tu tipo de interpretación

Los intérpretes pueden trabajar en una amplia variedad de campos, especializándose en ciertos tipos de interpretación. Estas son las diferentes oportunidades profesionales disponibles para los intérpretes.

Interpretación sanitaria

A los intérpretes médicos a veces se les llama intérpretes médicos. Quienes trabajan principalmente en entornos hospitalarios se denominan intérpretes hospitalarios.

Como intérprete que trabaja en un hospital o consultorio médico, podría ayudar a hablantes de otros idiomas a comprender sus diagnósticos, pronósticos y opciones de tratamiento. Este puesto requiere una comprensión de la terminología médica especializada y las últimas leyes de privacidad. Cursos de formación como este abordan específicamente estas necesidades.

Interpretación judicial/legal

Al igual que sus colegas médicos, un intérprete judicial o legal debe trabajar con la máxima precisión y discreción. Los resultados de los acontecimientos judiciales pueden tener graves consecuencias en la vida de sus clientes.

Tener experiencia en derecho , como una educación paralegal, puede ser una gran ventaja para quienes buscan interpretar en un tribunal o en un bufete de abogados.

Interpretación empresarial

Un intérprete empresarial puede ayudar a los propietarios de empresas a negociar entre sí o ayudar a la dirección a comunicarse con los empleados que hablan un idioma diferente.

Algunos intérpretes corporativos brindan servicios de “línea lingüística”, facilitando la atención telefónica al cliente para hablantes de otros idiomas. Empresas como Language Scientific y ALTA Language Services , por ejemplo, satisfacen las necesidades comerciales de muchas industrias. Independientemente de su especialidad, necesitará conocer la terminología y los usos comerciales en ambos idiomas.

Interpretación de inmigración

Los intérpretes de inmigración trabajan con clientes y agencias gubernamentales para ayudar a los nuevos inmigrantes a comprender sus derechos y obligaciones legales durante todo el proceso de inmigración.

Es posible que esté trabajando directamente para una agencia gubernamental o representando a un cliente para un grupo de defensa de la inmigración.

Puede leer más sobre el trabajo de un intérprete de inmigración a través de Language Connections , una empresa que también ofrece cursos de interpretación.

interpretación diplomática

Si alguna vez ha visto a lingüistas con auriculares en las Naciones Unidas husmeando en la Torre de Babel para fomentar la conversación entre muchas naciones, habrá visto a un intérprete diplomático trabajando. En otras reuniones internacionales, como las entre jefes de Estado, son otro lugar donde se necesitan intérpretes diplomáticos. Mundo Gore

 

Los intérpretes diplomáticos también pueden ser intérpretes de conferencias , aunque no todas las reuniones multinacionales tienen carácter diplomático; algunas son conferencias corporativas o profesionales.

Interpretación turística

Las aplicaciones de idiomas y los libros de frases son excelentes para viajar, especialmente para quienes gustan de ser independientes. Pero a veces los trotamundos se topan con circunstancias que van más allá de su limitado repertorio lingüístico.

Los intérpretes turísticos ayudan a los visitantes a superar las barreras lingüísticas y culturales en un país extranjero, permitiéndoles tener viajes más exitosos al extranjero .

Paso 3: Investigar certificaciones para su campo

Las certificaciones no siempre son obligatorias, pero algunas pueden ser muy beneficiosas para su carrera como intérprete.

Consulta qué certificaciones necesitarás.

La mayoría de las certificaciones corresponden al campo de la interpretación y ponen a prueba tanto tu habilidad lingüística general como tus conocimientos especializados del sector.

Por ejemplo, la Junta Nacional de Certificación de Intérpretes Médicos y la Comisión de Certificación de Intérpretes de Atención Médica ofrecen certificación para posibles intérpretes que deseen trabajar en un hospital u otro entorno médico. Los intérpretes judiciales que trabajan en los Estados Unidos pueden calificar como intérpretes certificados a nivel federal o trabajar a nivel estatal con la certificación del Centro Nacional de Tribunales Estatales .

Comprenda los beneficios de la certificación.

Algunas funciones de interpretación no requieren certificación. Sin embargo, contar con certificaciones oficiales puede mejorar tus perspectivas laborales y ayudarte a incrementar tus ingresos.

Por supuesto, obtener y mantener su certificación, que normalmente debe renovarse cada pocos años, requiere tiempo y dinero. Puede resultar útil sopesar las ventajas de la certificación frente al costo de mantener la certificación.

Paso 4: Adapte su educación

Si bien los médicos y abogados tienen caminos claros hacia sus profesiones, los futuros intérpretes tienen requisitos de capacitación menos claros. Esta información le ayudará a resolverlo.

Determina cuánta educación necesitarás.

¿Será suficiente un programa de certificación? ¿O también necesitará una licenciatura o educación de posgrado?

Como mínimo, la mayoría de los intérpretes profesionales necesitarán un diploma de escuela secundaria. En muchos casos, una licenciatura es un paso necesario para convertirse en intérprete.

Por supuesto, los requisitos educativos también dependen en parte del tipo de intérprete que desee convertirse.

Por ejemplo, la mayoría de los intérpretes de atención médica necesitan un diploma de escuela secundaria. A veces se requiere certificación y/o educación superior, y los estándares a menudo varían de una institución médica a otra.

 

Personaliza tu currículum para trabajos de interpretación.

Si está cursando sus estudios con la intención de convertirse en intérprete profesional, existen varias formas de hacerlo.

Primero, verifique si su colegio o universidad ofrece un curso o programa de grado en interpretación. Esto podría brindarle información y capacitación valiosas para su futura carrera.

De lo contrario, una concentración o doble especialización podría cimentarte tanto en el idioma como en el campo específico de la interpretación. Si quiere, por ejemplo, interpretar para empresas austriacas, podría duplicar su especialización en negocios y alemán.

Pero si tus padres emigraron de Viena y creciste hablando alemán e inglés, es posible que desees dejar de especializarte en alemán y concentrarte en cursos de negocios.

Considere asistir a una escuela especializada.

Algunas instituciones forman intérpretes y traductores.

A través del prestigioso programa de Lengua y Cultura de Monterey de Middlebury College, puede obtener su Maestría en Traducción e Interpretación o Interpretación de Conferencias. Si sirve en el ejército de los EE. UU. o trabaja para el Departamento de Defensa o una agencia federal relacionada, es posible que desee considerar capacitarse en una instalación como el Centro de Idiomas Extranjeros del Defense Language Institute .

Esta lista es un buen punto de partida para encontrar programas de interpretación especializados en todo el mundo.

Paso 5: practica con recursos lingüísticos reales

Además de la educación y la certificación formales, los aspirantes a intérpretes querrán utilizar recursos complementarios para el aprendizaje de idiomas.

Mejora tus habilidades para escuchar.

Todos hemos tenido momentos divertidos y vergonzosos en los que hemos malinterpretado a alguien en nuestro idioma de destino, y probablemente incluso en nuestro idioma nativo.

Naturalmente, querrás minimizar las posibilidades de que esto suceda, especialmente en un entorno profesional. Una variedad de materiales auditivos lo ayudarán a mejorar sistemáticamente sus habilidades auditivas y a aprender a evitar errores auditivos comunes.

Puede escuchar podcasts, ver películas o consultar algunos audiolibros en su idioma de destino.

También puedes utilizar programas de aprendizaje de idiomas como FluentU para ayudarte a practicar tus habilidades auditivas mientras te mantienes actualizado sobre el uso actual del idioma.

Los videos auténticos en FluentU van desde clips de películas, discursos inspiradores, boletines de noticias y más.

Con estos recursos, podrás mejorar tu comprensión auditiva a través de escenarios modernos, útiles y realistas, mientras repasas el lenguaje escrito, las especificidades culturales y más.

 

Mejora tus habilidades para hablar.

Como intérprete, deberá poder conversar sobre una amplia gama de temas con muchas personas diferentes, además de poseer un vocabulario de nivel profesional y buena gramática en ambos idiomas.

Un compañero de intercambio de idiomas que sea hablante nativo de su idioma de destino puede ser de gran ayuda para un intérprete o un intérprete en formación.

Independientemente del tema, tus conversaciones te ayudarán a mantenerte actualizado sobre el idioma, desarrollar tu confianza como hablante y entrenar tus habilidades para escuchar.

Encuentra un programa que te permita practicar el habla coherente. Si no puede encontrar un hablante nativo cerca, conozca virtualmente a un compañero de intercambio de idiomas utilizando una aplicación de video chat como Skype.

Voluntario.

Incluso si su objetivo es que le paguen por sus servicios de interpretación, no pase por alto los beneficios de las oportunidades de voluntariado.

Sitios como VolunteerMatch ofrecen oportunidades locales (o remotas) para perfeccionar sus habilidades de interpretación pro bono. Muchos de ellos pertenecen al campo médico, aunque hay algunos para intérpretes judiciales o corporativos.

Las pasantías, tanto remuneradas como no remuneradas, también pueden ayudarle a adquirir experiencia como intérprete. El Cuerpo Nacional de Servicios Lingüísticos es una organización dedicada a satisfacer las necesidades lingüísticas cívicas en las agencias gubernamentales de los Estados Unidos. Unirse no tiene ningún costo y el servicio ofrecido a través de la organización se compensa con un salario por hora.

También puede establecer contactos a través de sitios de redes sociales, donde puede encontrar lugares para adquirir experiencia en interpretación, conocer a un mentor o incluso descubrir oportunidades laborales.

Únase a organizaciones profesionales.

Hablando de tutoría, considere unirse a una asociación de intérpretes profesionales. Estos grupos son una excelente manera de ponerse al día con las últimas novedades profesionales, conocer colegas y aprender de sus experiencias.

Estas organizaciones a menudo brindan capacitación formal a sus miembros y algunas incluyen a sus miembros en una lista profesional que puede abrir más oportunidades laborales. Podrías unirte a un grupo grande como la Asociación Estadounidense de Traductores , que ofrece una membresía con descuento para estudiantes inscritos en un programa de traducción. o programa de interpretación.

O tal vez desee inscribirse en organizaciones que se especializan en ciertos tipos de traductores e intérpretes. Por ejemplo:

  • Los intérpretes judiciales pueden contactar con la Asociación Nacional de Intérpretes y Traductores Judiciales .
  • Los intérpretes de conferencias pueden afiliarse a la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias .
  • Los intérpretes médicos podrían beneficiarse de tener estudiantes matriculados en el Consejo Nacional de Interpretación en el Campo de la Salud .

Cualquiera que sea el camino que tomes, utiliza estos recursos para guiarte sobre cómo convertirte en intérprete.

¡Con una planificación cuidadosa y perseverancia, podrá hacer realidad sus sueños de interpretación!

Descargar: esta publicación de blog está disponible como un PDF portátil y conveniente que puede llevar a cualquier parte. Haga clic aquí para obtener una copia. (Descargar)

« 50 temas de intercambio de idiomas para mantener la conversación durante días Aprender un idioma como adulto: 5 consejos y algo de ciencia alentadora »





SUSCRÍBETE A NUESTRO BOLETÍN 

No te pierdas de nuestro contenido ni de ninguna de nuestras guías para que puedas avanzar en los juegos que más te gustan.










Al suscribirte, aceptas nuestra política de privacidad y nuestros términos de servicio.






Tal vez te puede interesar:

  1. Cómo aprendí a hablar 5 idiomas (y tú también puedes)
  2. Tres formas eclécticas en las que Spotify satisface tus necesidades de aprendizaje de idiomas
  3. Prepare a sus empleados para el éxito con estos 6 programas corporativos de formación en idiomas
  4. 10 libros infantiles bilingües para sacar el niño que llevas dentro

Cómo convertirse en intérprete: su guía esencial de 5 pasos para esta carrera satisfactoria

Cómo convertirse en intérprete: su guía esencial de 5 pasos para esta carrera satisfactoria

Paso 1: comience con lo básicoPaso 2: Decide tu tipo de interpretaciónPaso 3: Investigar certificaciones para su campoPaso 4: Adapte su educaciónPaso 5: pra

ingles

es

https://inglesdiario.es/static/images/ingles-como-convertirse-en-interprete-su-guia-esencial-de-5-pasos-para-esta-carrera-satisfactoria-376-0.jpg

2024-09-28

 

Cómo convertirse en intérprete: su guía esencial de 5 pasos para esta carrera satisfactoria
Cómo convertirse en intérprete: su guía esencial de 5 pasos para esta carrera satisfactoria

Si crees que alguno de los contenidos (texto, imagenes o multimedia) en esta página infringe tus derechos relativos a propiedad intelectual, marcas registradas o cualquier otro de tus derechos, por favor ponte en contacto con nosotros en el mail [email protected] y retiraremos este contenido inmediatamente

 

 

Update cookies preferences