Condicionales funcionan de forma bastante similar entre inglés y español, pero lo más difícil (para mi de todos modos) es que en español se usa el subjuntivo, mientras en inglés se usa el modal “would”.

[upme_private]

Transcript:

Conditionals and pronunciation with Mayte and Salva

Chris: Ok, looking at some of the grammar that i wanted to practice today, these are the mix (3:05) and as I say these classes are la parte oral. Just looking some of this I would like you to translate into English these sentences and you are going to see my Spanish is bad…
Mayte: Welcome to the bad English pronunciation, don’t worry Chris…
Chris: Yeah, because the translation into Spanish from the English target that I want it’s not easy, so correct me if im wrong. Ok, so Deuda is debt, deuda is debt “Yo no estaría en deuda si hubiera escuchado bien a mi abogado”.
Mayte: Yo no estaría…
Salva: I wouldn’t be in debt…
Mayte: If I have listen to my lawyer.
Chris: Close, if I have listen to my lawyer.
Mayte: If I have listened…
Chris: No, that would be in pasado…
Mayte: Ah…if I soot…no, no, sorry
Salva: If I would listen…If I wouldn’t in debt, no, no, I wouldn’t in debt, I wouldn’t be in debt…
Chris: Good.
Mayte: If I have listen to my lawyer.
Chris: Good. El verbo have en pasado.
Mayte: Had listened? Ok
Salva: Past.
Mayte: Ok, yeah that’s true (4:41)
Chris: Una vez más, salva.
Salva: I wouldn’t be in debt if I had listened to my lawyer.
Chris: And mayte.
Mayte: I wouldn’t be in debt if I had listened to my lawyer.
Chris: Perfect, well done. Ok, si nuestras padres no nos habían prestado el dinero…
Mayte: Bad translation…
Chris: Ah no? Si, ok, Si nuestros padres no nos…
Mayte: Nos hubiesen prestado…
Salva: O nos hubieran…
Mayte: O Nos hubieran prestado…
Chris: Ok thank you, si nuestros padres no nos hubiesen prestado el dinero no viviéramos..
Mayte: No viviriamos…
Chris: No viviríamos en este piso…
Salva: If our parents haven’t lent us the money we wouldn’t live in this apartment.
Chris: Perfect, Mayte.
Mayte: If our parents haven’t lent us the money we wouldn’t live in this apartment.
Chris: Excellent, absolutely perfect both of you, well done.
Mayte: Because I told this sentence after Salva.
Chris: Ok Now, estar mejor económicamente, ok, which means to have more money or to be in a good position financially, in English we have a very fixed term which is to be better off, to be better off.
Salva: To be better off.
Mayte: To be better off.
Chris: So for example, Eric Schmidt of Google would say to Bill Gates of Microsoft, I am better of than you.
Mayte: I am better, sorry?
Chris: I am better off than you.
Salva: I am better off with you.
Chris: Than you.
Mayte: Than you.
Salva: Ah than you, Ok. Better.
Mayte: It’s like a comparative.
Chris: Yo estoy mejor…
Salva: Yo estaría mejor financieramente que tú.
Chris: Exactly, yo estoy mejor económicamente que tú.
Salva: Económicamente…
Mayte: I am better off than you…
Chris: Exactly…
Mayte: ok, I haven’t said that before…
Chris: So, the middle class its better off than the working class. Ready. Estaría mucho mejor o yo estaría mucho mejor económicamente si los impuestos no eran tan elevados o no estuviesen tan..
Mayte: si no fueran tan elevados…
Chris: Si no fueran, gracias.
Mayte: Can you repeat it please…
Chris: Estaría mucho mejor económicamente si los impuestos no fuesen tan elevados.
Mayte: I would be better than…
Chris: Better…
Mayte: Better off than…
Chris: No, I would be better off…if
Mayte: I would be better off if the taxes wouldn’t be so high.
Chris: Good, fuesen o fueran el verbo Be in pasado, so if the taxes…
Salva: Were…
Mayte: Were so high…
Chris: Negativo…
Mayte: If the taxes weren’t so high…
Chris: Good, ok and salva?
Salva: ehhm…
Mayte: This is a difficult one, is a very long to remember.
Salva: I would be much better off if the taxes weren’t so high.
Chris: Excellent, exactly.
Mayte: I would be more better off…
Chris: I would be…. ha dicho salva much better off
Mayte: Much better off…
Chris: I would be much better off, o simply…tú has dicho I would be better off, da igual está bien. Yeah. Ok, en un lío, in trouble…
Mayte: To be in trouble…
Chris: To be in trouble, estoy en un lío, I am in trouble…estoy en un lío aquí
Mayte: I am in trouble…
Chris: I am in trouble here. Estoy en un lío aquí…
Mayte: Estás en un lío Chris
Chris: Si no escuchas ahora, te encontrarás en un lío más tarde en la clase.
Mayte: If you don’t listen now you will be in a trouble…
Chris: Te encontrarás…en un lío.
Mayte: You will be in trouble…
Chris: Good.
Mayte: In the classroom?
Chris: Más tarde en la clase…
Mayte: Later in the classroom.
Salva: Here you are mixing present and the…
Chris: this is present and future,
Mayte: This is the first conditionals…
Chris: This is actually the first conditionals, yeah.
Salva: The first conditionals. (9:38) And would…
Mayte: will…present and future.
Chris: Future…
Salva: Will, ah ok.
Mayte: The first one.
Chris: Yeah. Ok so, si no escuchas ahora te encontrarás en un lío en la clase…
Salva: If you don’t listen to now you…
Chris: Otra vez…
Salva: If you don’t listen now…
Chris: Good.
Salva: Listen to, ok, you will be in trouble later…
Mayte: In the classroom…
Salva: at the classroom…
Chris: In the class…
Salva: ah, in the class.
Mayte: in the class.
Chris: Classroom is very specific.
Mayte: Ah ok, to location.
Chris: Ok, I want you to finish, I am gonna give you the first clause, and I want you to finish the second close. Ok, the first clause, Mayte por favor, o no, salva let’s start with you, No entenderíamos tanto del Sistema solar sí…
Salva: If i had attended science class in school…
Chris: Ok so just repeat the first part, no entenderíamos tanto…
Salva: I wouldn’t understand…
Mayte: No entenderíamos, we wouldn’t
Salva: We wouldn’t understand so much about the universe…
Mayte: Solar System…
Salva: Solar System…
Chris: (11:04)
Mayte: Solar System…
Salva: Sky…milk…what’s the…
Chris: Milky Way…
Salva: Milky Way…if I hadn’t attended science class at high school.
Chris: Ok, not bad. (11:20), Estaría, yo estaría mucho mejor económicamente si…
Mayte: I would be (11:39) i would be better off…I forgot everything sorry, I would be better off than…
Chris: No, estaría, piénsalo bien, estaría mucho mejor económicamente si…
Mayte: I would be better off than…
Chris: No, better off than es mejor económicamente que..
Mayte: que, exacto… i would be better off if…
Chris: Correct…
Mayte: I need to rest…If I would be famous.
Chris: Were famous…
Mayte: If I Were famous, ok.
Chris: Yeah, si fuese famoso. Maybe.
Mayte: Maybe, why not.
Chris: Valencia, we were talking about this before, Valencia no se habría convertido en una ciudad tan turística si…
Chris: Is that a bad translation?
Salva: No, no its ok.
Mayte: Its ok but they are really difficult.
Salva: Valencia wouldn’t turn into…
Chris: No se habría convertido…
Salva: Wouldn’t have turn into a…what was the end of the sentence?
Chris: En una ciudad tan turística…
Salva: Valencia wouldn’t have turned in a very touristic city if Copa América, cups, Americas cup or F1 haven’t taken place here.
Chris: Excellent, that was a brilliant ending and en una ciudad tan turística…into such a touristic city
Salva: Ok, turn into such a touristic city…
Chris: Ok, and then, ojalá es I wish, ojalá I wish that, ojalá que I wish that, we use this quite a lot, and the other is if only, si sólo, we talked about this before, ok, No estaría en deuda si solo hubiera escuchado a mi abogado, if only I had listened…si solo we do use it in Spanish, if only.
Salva: Can it say if I wish instead of if only…
Chris: No, no, so if…Sorry, what was that?
Salva: Instead of saying if only you can use wish in this sentence.
Chris: Yeah, you can change (14:34) but it’s either I wish or if only, if I wish not really, no. Ok, so, ojalá que pudiera salir esta noche.
Mayte: I wish I would…
Chris: Pudiera…
Mayte: Ah, pudiera. I wish i would be able
Chris: Or that…
Mayte: been able, o sea be able, I wish I would be able…
Chris: Ok, pudiera es (15:17) I wish I were able, that’s complicated…
Mayte: I wish… i wish I were able to go out tonight.
Chris: Ok, o más fácil, más fácil, i wish i could…
Mayte: I wish I could have been able…
Chris: No, I wish could go out tonight…
Mayte: Go out tonight, ok.
Chris: So, pudieras…
Mayte: I wish I could go out tonight.
Chris: Yeah, and its more common, much more common. To be able to is…
Salva: Its formal or its not?
Chris: Its formal, yeah, it’s not really used so much, the verb can it’s so common, that to be able to is only use…
Salva: If you use with in the future its quite common…
Chris: Yeah, because Can has no future, yes. So To be able to is used in the future. It sounds very correct in english pronunciation when you say I wish I were able to go out tonight; people would say…
Mayte: Very Polite…
Chris: Yeah, it’s very Mayte…
Mayte: Very Mayte. Very bad.
Chris: Ok, I don’t know about conducer, but es ojalá que condujeras mejor porque. It’s that correct?
Mayte: Ojalá condujeses mejor…
Salva: I wish you drove better.
Mayte: I wish you drove better.
Chris: I wish you would…
Salva: I wish would drove, you would drive better because…or that’s it?
Chris: And then you need to finish it…
Salva: Ah ok, I wish you would drive better otherwise you get fined.
Chris: Ok, excellent, very good. Si sólo hubiera comprador el piso en Rusafa.
Mayte: If i only had bought…
Chris: If…
Mayte: If only I had bought the flat in Russafa…
Chris: Excellent very good, and will you finish it?
Mayte: I would be working over there.
Chris: Ok, yeah, if only. Ojalá que no hubiera comido todo el chocolate porque…
Salva: I wish i hadn’t eaten too much cake because I would feel better now.
Chris: Excellent Very good. Estaría mucho mejor económicamente si sólo…
Mayte: I hate that one. Ok. I would be better off if only I had worked harder in the past.
Chris: Excellent, very good. Could you repeat that one, that was very good.
Mayte: I forgot la respuesta, I would have…
Chris: No, estaría mejor económicamente si sólo…
Mayte: I would be better off if i had worked harder in the past.
Chris: Excellent, really good and Salva, please, the same question.
Salva: I would be better off if I had won the lottery.
Chris: Yeah, yeah. And Mayte, pregunta a Salva por favor: si hay alguna cosa que el desea que hubiera hecho diferente en la vida…
Mayte: Is there anything that you would have done in a different way in your life?
Chris: Excellent, very good.
Salva: Yes, I think would have done, I would have studied another kind of thing instead of electronics…
Chris: You studied electronics and you became a policeman.
Salva: Yeah.
Mayte: Life is life…
Chris: Like Robocop. Ok, Salva can you ask Mayte: Si ella desea o que desearía que sea diferente en España.
Salva: What do you wish to be different in Spain?
Chris: What do you wish que sea…
Salva: What do you wish it was different…
Chris: No…
Mayte: What would you wish…
Chris: No.
Mayte: No?
Salva: What do you wish could be different…
Chris: No, el subjuntivo en inglés es simplemente el verbo en pasado, en este caso es el verbo to be
Salva: Is, what do you wish is…
Chris: Verbo en pasado…
Salva: Ah, was different…
Chris: Yeah. Subjuntivo en este caso sería were, entonces por ejemplo…
Mayte: What were you wish…
Chris: Yeah, si sólo hubiese diferente if only it were different. Últimamente los jóvenes empiezan, y yo también la verdad, if only it was different…
Salva: You can use both, was and were…
Chris: You can use both, was es un poco más joven, más guai para la gente, si were se ve más en libros y revistas, periódicos…
Salva: I studied that, if she was rich, or if she were rich…
Chris: Yeah, an older person would say if she were rich, and you would see that in a good newspaper…
Salva: In our books, grammar books, you can use both. (22:02)
Mayte: They ask both…
Chris: I’m very (22:05), i am very picky…I am not so bad, I am ok, like I think were or was its ok, both of them are correct.
Salva: The thing is I struggle to build I wish in questions…
Chris: This is good practice.
Mayte: Yes…
Salva: Yes I know but I know how to do it, do you wish…
Chris: Ah ok…
Mayte: What would you wish…
Chris: Ok, so pregúntale que ella desea que sea diferente en España…
Salva: Do you wish it was…
Chris: No, qué…
Mayte: What would you wish…
Salva: What was different in Spain…
Chris: No.
Mayte: It’s that difficult…
Salva: I don’t know how to…build the sentence.
Chris: Qué deseas que sea diferente en España.
Salva: What do you wish…
Mayte: I would say, What would you wish.
Chris: No, What do you wish. Qué deseas…
Mayte: What do you wish, in present.
Chris: Yeah.
Mayte: Can you use a conditionals here in the question or…
Chris: What would you wish….no, what would you wish to be different.
Mayte: What would you wish to be different in Spain…
Chris: Yeah, not so good, it’s there but it’s not quite correct…
Mayte: You can make you understand but it’s not correct.
Chris: It’s not totally correct, it would be…
Salva: I’m not sure either. What do you wish it would be…
Chris: No…
Salva: It was, no, I don’t know, what do you wish…
Mayte: What do you wish it…
Chris: sea…
Mayte: it was different in Spain…
Chris: What do you wish were different in Spain…
Mayte: Ah, were different…
Salva: Were different, ok. What do you wish it were different in Spain…
Chris: Or what do you wish it was different…
Mayte: I wish that unemployment doesn’t exist.
Chris: Pasado…
Mayte: Didn’t exist.
Chris: Yeah.
Mayte: I wish that unemployment didn’t exist.
Chris: That would be perfect, wouldn’t it for Spain? Yeah, no I am talking…
Mayte: But is it correct the way i…
Chris: Yeah, its correct, I am answering because its correct, it would be the perfect situation.
Mayte: I wish that the unemployment didn’t exist in Spain.
Chris: The unemployment no.
Mayte: The…the unemployment…
Chris: unemployment, I wish unemployment…
Mayte: I wish unemployment didn’t exist in Spain.
Chris: Yeah, if is (24:48) más el sustantivo en español normalmente en inglés quitamos el (24:52) deseo que el desempleo…
Mayte: I have to get the (25:00) for this type of lessons…
Chris: Pregúntale a Salva en pronunciación inglés si hay alguna cosa que él piensa si sólo tenía eso, mi vida sería mejor…
Mayte: ¿Si tuviera tenido eso, quieres decir?
Chris: Pregúntale si hay alguna cosa en la vida de salva que….
Salva: que ojalá hubiera tenido…
Mayte: ¿Que ojalá le hubieses tenido no? ¿Para que estuvieses pues mejor? Is that anything in your life that you miss nowadays for getting a better way of living, or a better life.
Chris: To make your life better.
Mayte: To make your life better, that’s it. It’s there anything that you miss to make your life better?
Chris: Applauses…
Salva: The thing is I am very with my life at the moment, so, I can’t think about…
Mayte: Applauses…
Salva: Things I haven’t done, so.
Mayte: You are happy with the past; you are happy with the present…hes always happy.
Salva: My life I wouldn’t change anything of my life…
Mayte: That’s perfect…
Chris: I think anybody that has worked in a charity shop, in (26:25) is this happy…It’s just the perfect life isn’t it…

Chris: Muy bien, me alegro de haber dado esta clase porque creo que los alumnos han aprendido y espero que van a volver como vosotros a escuchar y repetir, porque así podemos aprender el inglés, si habéis gustado la clase pues siempre se pueden meterte en la web www.inglesdiario.es, dejar un comentario, dejar preguntas, por favor porque necesito que la gente me pide lo que quieren hacer en las clases, las partes que encuentren difícil, también en el Facebok si puedes ir a la página Facebook.com/Podcastinginglesdiario y ahí dejarme un like, y también en Itune y si alguien me puede dejar un review, eso también sería genial, nos vemos pronto, muchas gracias.

[/upme_private]

Avanzado #1 – Condicionales avanzadas