El uso de los modals cambia el sentido de los verbos principales. Aquí atacamos uno para ofrecer, pero que funciona igual que otros verbos modales.

[upme_private]

Más práctica en este enlace

Transcript:
Hola, muy buenos días, muy buenas tardes bienvenidos a todos al podcast de Inglés Diario. En esta clase tendremos un poco más del intermedio utilizando los modales “Should y Shall” para ofrecer cosas en inglés. ¡A disfrutar! Adiós.
Teacher: Ok. And then the last part of the class es la palabra “Should”.
Laura: Should.
Teacher: “Should” es para ofrecer cosas que vas a hacer ¿Ok?
Laura: Ok.
Teacher: En español utilizamos la pregunta “¿Cierro la ventana?” O “¿Apago la calefacción?” It’s a question. In English ¿Cómo se dice “Apago la calefacción”? Pregunta…
Laura: Should I stop the heating?
Teacher: Ok good. So is, should…
Laura: Or should I turn off the heating?
Teacher: Exactly, yes, better. Should I turn off the heating? Pregunta a Laura si tiene calor y si debes de apagar la calefacción.
Ana: I wanna say Are you hot? And shall I turn off the heating?
Laura: No, please.
Ana: You’re ok.
Teacher: Ok good. Lo que quiero hacer con esta parte de la clase es hacer la pregunta y que la otra contesta de forma normal. O sea, en sí o en plan no pero…
Ana: Ok.
Teacher: Una frase para contestar ¿Ok? Pero eso fue perfecto. Are you hot?
Laura: No I’m not, I’m ok.
Teacher: Yeah and it’s very good porque tienes calor en español es difícil porque es “Eres caliente” o “Estás caliente” y por eso tenías dudas ¿Verdad?
Ana: Yeah, that’s why I was laughing.
Laura: And what it is correct?
Ana: Are you.
Laura: Are you hot?
Teacher: Exactly, exactly.
Laura: Ok.
Teacher: Ana was a bit nervous because it’s like “Estás caliente”.
Ana: Yeah, I was thinking that.
Teacher: But that’s how is in English. Laura, pregunta a Laura. Si tienes sueño y si le hagas un café.
Laura: Do you want to go to sleep? Do you want a coffee? Should I… should I prepare a… no

should coffee
Ana: Bring you a coffee, no?
Laura: Should I bring you a coffee?
Teacher: O… Otra forma.
Laura: Should I make you a coffee?
Teacher: Perfect.
Laura: ¿Sí?
Teacher: Yeah.
Laura: Ok.
Ana: No thank you, I’m fine.
Teacher: Yes, ok very good. Do you want to go to sleep?
Laura: Are you sleepy? It’s that?
Teacher: Yes.
Laura: Ok.
Teacher: Very good, very good.
Laura: Ok.
Teacher: That was nice. Are you sleepy? Are you tired?
Laura: Are you tired?
Teacher: Sleepy It’s also good, sleepy es más coloquial. Ana, ask Laura.
Ana: Laura.
Teacher: Mi Hermana se llama Laura.
Laura: Really?
Teacher: Yeah.
Ana: Nice.
Teacher: So normally I always say “Laura” every day.
Laura: Yes.
Teacher: Ask Laura if, si se ha estropeado el coche y si le llevas, le llevas a casa.
Ana: It’s your car broken? Shall I bring you home? Shall I take you home?
Teacher: ¡Yes! Very good, very good.
Ana: Or drop you home? No? Drop you it’s like pick someone?
Teacher: Interesting.
Ana: Yeah.
Teacher: Let’s go. Volvemos a esto, Laura.
Laura: No thank my car it’s ok.
Teacher: Ok.
Laura: You’re very nice.
Ana: You too.
Laura: When we are using “Shall”? S-H-A-L-L or should?
Teacher: No, no son intercambiables.
Laura: Ah ok, so I can use for this thing “ Should ” or “ Shall ”.
Teacher: Yes.
Laura: Perfect.
Teacher: In fact, I was talking yesterday to Sharon (04:58) from Dublin. And she said “Will we go to Webex“ because in Ireland they don’t use “ Shall ”, they don’t use “ Should ” they say: “Will”. Will I open the window? Will I make you coffee?
Laura: Ah really?
Teacher: So, if somebody says that they are Irish ok?
Laura: Ok.
Ana: They speak like thinking.
Teacher: Yeah they do, they do. It’s so nice to listing to it if you are a native.
Ana: Yeah.
Teacher: It’s very, it’s nice. Ok, has dicho: “It’s your car broken?” Estropeado, estropeado is… Dos palabras. Broken…
Laura: Broken up? Broken down?
Teacher: Yes.
Ana: Ok.
Laura: Breaking down it’s to…
Teacher: To break drown. Yes, break down, estropearse.
Laura: So broken down is…
Teacher: Can a person estropearse in spanish?
Ana: I don’t think so. No.
Teacher: Me he estropeado.
Ana: No.
Laura: No. Bueno físicamente y coloquialmente sí que se puede.
Teacher: Yeah in English a person can break down.
Laura: Exactly.
Ana: What does that mean?
Teacher: When you emotionally.
Laura: Ajá.
Ana: Ajá.
Teacher: Reach the limit.
Laura: Ok.
Ana: To be blue?
Teacher: To be very blue, to be purple.
Laura: But you can in Spanish you can say that you are roto when you are emotionally really down.
Teacher: Agotado, emotionally, yeah.
Laura: Físicamente you would say “Estropeado” like “Uf como se ha estropeado” and if you are emotionally really down you can say “Está muy roto”. Ok no es lo normal pero you can say it.
Teacher: Ok.
Ana: Sí.
Teacher: Ana, how would you say: ¿“Tu coche está estropeado”?
Ana: It’s your car broken down?
Laura: Eh yes.
Ana: Or…
Laura: It’s broken down.
Teacher: How would you say: “¿Te llevo a casa?”
Ana: In English or in Irish
Teacher: In Irish if you want.
Ana: Will I bring you home?
Teacher: Good. En los Estados Unidos “Take you home”.
Ana: Take you.
Teacher: Sorry, sorry, sorry. En los Estados Unidos “Bring you home” en U.K “Take you home”. No sé por qué pero hemos no sé separado los verbos que utilizamos.
Laura: Ok. Is it Franz Ferdinand English?
Teacher: Scottish.
Laura: Because he has a song, like a very famous song takes me out…
Teacher: Yeah, yeah, yeah. Take me out. Llévame a la discoteca o llévame a…
Laura: He uses take.
Teacher: Exactly, take me out. If you listen to the Scissors Sisters version it’s fantastic.
Laura: Really?
Teacher: Do you know the Scissors Sisters version of that song?
Laura: Yes
Laura: Ah no.
Teacher: Listen to it, it’s great.
Laura: Ok so, “Take home” or “Bring home”? No?
Teacher: Take home or bring home.
Laura: Yes.
Teacher: When you say “Shall I drop you home?”
Laura: Yeah.
Teacher: También. Shall I drop you home.
Laura: Ok.
Teacher: And then you say, it’s the same as “Pick up”. Ok, llévame al aeropuerto ¿Cómo se dice en inglés?
Ana: Drop me to the airport.
Teacher: In this case it’s “Drop me off” so pick me up for on, drop me off at.
Ana: Ok.
Laura: Espera, espera.
Teacher: (08:47) y déjame, déjame en el…
Ana: En el aeropuerto.
Teacher: Yeah. Ok so, pick me up.
Laura: Recógeme.
Teacher: Yeah, from the airport. And “Déjame en”…
Laura: Bring me off.
Ana: El aeropuerto.
Teacher: No.
Ana: Drop me.
Teacher: Drop me off.
Laura: Ah ok.
Ana: At the airport.
Teacher: Yeah.
Ana: Drop me off.
Teacher: So, pick me up from the airport and drop me off home. This is very normal to a taxi driver.
Laura: Drop me off from home.
Teacher: At.
Laura: At home.
Teacher: Drop me off at home.
Laura: Me encanta.
Teacher: That’s perfect. Normal, colloquial English. Pick me up from the airport and drop me off at home you would say to a taxi driver.
Ana: Ok.
Teacher: Ok. The difference “Llévame” it’s slightly different, you don’t, like “Recógeme al aeropuerto y llévame a mi casa, a casa” it’s different from “¿Te llevo a casa?” which is “Shall I /Will I take you home?”. Will I take you home? ¿Te llevo a casa? No se.
Laura: Like in the night.
Teacher: Yeah, exactly. Yeah, yeah, yeah.
Laura: Shall I take you home?
Ana: Baby?
Teacher: exactly, yes, this is a good well that’s the conversión isn’t it? Ok and, Laura ¿Cómo se dice “¿Hablamos en Hang outs?”
Laura: Excuse me can you repeat please?
Teacher: ¿Hablamos en Hang outs?
Laura: Ah, shall we talk in Hang outs?
Ana: Eh, the same? Ah ok, yeah sure, fine. I will connect my account.
Teacher: Ok, great. ¿Te lo explico? Laura.
Ana: Shall I explain it to you?
Laura: Yes please I don’t understand it.
Teacher: Excellent, very good. Laura, ¿Intentamos?
Laura: Shall we try?
Ana: Yes, go ahead.
Teacher: Excellent. Ana, ¿Quedamos el miércoles?
Ana: Are we meeting on Wednesday? Shall we, ok. Shall we meet on Wednesday?
Teacher: Good, actually como tú has dicho “Are we meeting on Wednesday” a slight difference, why?
Ana: Are we meeting or it’s are we meet? Ok because “Are we meeting” that’s means that you already talked about this and you deadline, no you should use this day to meet with your friend.
Teacher: Exactly.
Ana: But if you say: “Shall we meet” you are asking to meet.
Teacher: Yes. So, you’re confirming if you use presente simple en futuro “Are we meeting on Wednesday. Are we going to Cullera”. ¿Cómo se dice: “Vamos a Cullera el miércoles”.
Laura: Are we going to Cullera on Wednesday.
Teacher: Exactly.
Laura: Or shall we go to Cullera on Wednesday?
Teacher: Exactly so are we going to Cullera on Wednesday it’s like “Lo hemos pensado pero lo confirmamos”. Shall we go to Cullera on Wednesday it’s like “¡Ping!”
Laura: Yes. Ok.
Teacher: Laura, ¿Te lo envío ahora?
Laura: Shall we send it to you now?
Ana: No. Shall I.
Laura: Shall I.
Teacher: Yeah.
Laura: Shall I send it now?
Teacher: But also “Shall we” te lo enviamos ahora.
Laura: Ah ok.
Teacher: That’s also ok for the company.
Laura: Ok.
Ana: Yes please, I really need it.
Teacher: Ok. And then, I don’t know but “¿Te dejo pasar?”
Ana: Shall I bring you inside? Shall I…
Teacher: Yeah I thought that was a complicated one.
Ana: I don’t know.
Teacher: Al escribir estoy pensando eso… no mola.
Ana: Are you allowed to let me in? I don’t know how would I say it.
Teacher: Yeah, shall I really I was thinking it’s “Let you pass”
Ana: Let you pass?
Teacher: Yeah. ¿Me dejas pasar?
Laura: Shall you let me pass?
Teacher: No, shall I let you pass or should I let you pass?
Laura: Pero si quiero preguntar ¿Me dejas pasar?
Teacher: Interesting. ¿Me dejas pasar? How would you say it in English?
Laura: Can you bring me in?
Teacher: Let me pass.
Laura: Ah ok.
Teacher: You are only escalator en el metro.
Ana: Let me pass.
Laura: Pero no suena muy educado. “Let me pass”.
Teacher: No, can you.
Laura: Ah. Can you…
Teacher: Si dices “Can you” al principio es muy educado.
Laura: Can you let me pass please?
Teacher: This is English. In Spanish you would say: “Let me pass”.
Laura: Yes.
Teacher: ¿Me dejas pasar? Can you let me pass? Déjame pasar.
Laura: Déjame pasar.
Teacher: Yes. This is un poco más. You can say in English if you are…
Ana: That’s rude.
Teacher: That’s rude, yeah. Like you would be offending the person saying let me pass. You say “ponme un café” en la pastelería por la mañana ¿Cómo se dice en inglés?
Ana: Could you make a coffee or could you bring me coffee? Or shall I, no.
Teacher: No.
Ana: Could I have a coffee?
Teacher: Exactly. Could I have a coffee? Or Can I have a coffee please? How would you say: “Dame el café”.
Laura: Give me a coffee.
Teacher: Yeah. You wouldn’t do this in English. Yes it’s ruthless offensive so you always say “Can you or could you”.
Ana: Ok.
Laura: Also in Italian is like this, in Italian language, in Italy are really, really polite.
Teacher: Ok.
Laura: When they’re talking and they also, and they always how do you say, pidiendo por favor.
Teacher: Pidiendo.
Laura: And in conditional like serías tan amable de.
Teacher: How would say in Italian “Ponme un café por favor”. Ponme un café.
Laura: Se diría: Posso avere un caffe, like “¿Puedo tener un café?”
Teacher: Yeah, exactly. Posso avere.
Ana: Can I have.
Teacher: Same as is in English. Can I have?
Laura: Exacto.
Teacher: Pero puedo tener un café in Spanish it’s just wrong.
Ana: Yeah.
Laura: Yes.
Teacher: Yeah I was gonna say in Spanish.
Laura: Or even “Podría haber, podría tener”
Teacher: Podría tener. Could I have.
Ana: Could I have.
Laura: Yes, exactly.
Teacher: Which it’s more formal still.
Laura: Yes.
Teacher: And I was going to say that in Spanish the respect it’s implied. When you say “Ponme un café” you don’t say “Por favor” you don’t say “¿Me puedes dar un café?” You say: “Ponme un café” because it’s good respect, you know, you know it’s not rude. So, it’s not bad, it’s just normal.
Ana: Anyway it’s better if you say…
Laura: Por favor.
Ana: Please or…
Teacher: It’s better if you say “Ponme un café por favor”.
Ana: On when you can, or something like that.
Laura: Or without question.
Teacher: Cuando puedas.
Ana: Yeah.
Laura: Yes.
Teacher: Ok, great and that is it for the class ‘cuz it’s half past day and we got a busy day with pixels.
Laura: Oh no.
Ana: ¡Damn it!
Y nada más para esta clase. Gracias a todos por escuchar, espero que os va ayudando este podcast. A mí me encanta hacerlo. ¡Gracias! Adiós.

[/upme_private]

Intermedio #2 – Should