Usamos enfatización en inglés para cambiar el sentido de lo que es que realmente queremos decir. Usar bien la enfatización hace que tu inglés suene más natural. Es como cantar.

[upme_private]

Transcript – enfatización

 

Hola, muy buenas a todos. Bienvenidos otra vez al podcast de Inglés Diario. La primera clase de 2017, vamos a trabajar cómo hacer enfatización en inglés. ¡A disfrutar!

Teacher: Right, so. Laura, yesterday I told you we would be looking at el auxiliar con enfatización.

Laura: Ok.

Teacher: Which is what we’re going to do now, ok. So, I can say: “No me gusta”. ¿Cómo se dice “No me gusta”?

Chema: I don’t like.

Teacher: I don’t like. ¿Cómo se dice “Ello no me gusta”?

Laura: No me gusta.

Teacher: No me gusta. Yeah, de hecho hemos quitado el “Ello” ¿Verdad? Ello no me gusta, pero no decimos “Ello no me gusta” decimos “No me gusta”. ¿Cómo se dice?

Chema: I don’t like this.

Teacher: This or it? En inglés siempre diríamos “This or it” y es un error común que gente dice “I don’t like”.

Chema: It.

Laura: What?

Teacher: Yeah y siempre es “It” en inglés. Porque en español no decimos el “It”.

Chema: Yeah.

Teacher: No me gusta. Pero if you wanna say, if you si quieres enfatizar decir que no me gusta nada then you say “I don’t like it”. The emphasis is on the auxiliary, en el auxiliar, en “Don’t”. I don’t like it. Laura…

Laura: I don’t like it.

Teacher: Ok.

Chema: Something, in situation and think. I don’t like it.

Teacher: It. Yeah, estamos hablando de la cosa.

Chema: The room, this book.

Teacher: ¿Cómo se dice “No me gusta esta sala”?

Chema: I don’t like this room.

Teacher: ¿Cómo se dice “Que no me gusta nada esta sala”?

Subject: I don’t like anything…

Teacher: No, no, no. Where is the emphasis?

Chema: ¡I don’t like!

Teacher: No, no. ¿Dónde está la enfatización? ¿Dónde lo ponemos? En el auxiliar, en el “Don’t”.

Chema: Yeah. ¡I don’t like this room!

Teacher: Clavado.

Chema: Don’t, ok.

Teacher: And ¿Cómo se dice “Me gusta jugar al fútbol”?

Juanma: I like to play football.

<a href=”http://inglesdiario.es/wp-content/uploads/2017/01/football.jpg”><img class=”size-medium wp-image-1034 alignleft” src=”http://inglesdiario.es/wp-content/uploads/2017/01/football-300×200.jpg” alt=”football en ingles” width=”300″ height=”200″ /></a>Teacher: Good, I like to play football. How would you say “¡Sí que me gusta jugar al tenis!”?

Juanma: I like…

Teacher: Ajá, interesting, interesting. Enfatización en el auxiliar, enfatización en el auxiliar pero el auxiliar no existe aquí ¿Verdad? No tenemos auxiliar porque hemos dicho “I like to play tennis. I like to play tennis”. I (noise) like to play tennis.

Chema: No, is… Yo que (noise) I like it.

Teacher: Ok. I -qué auxiliar- like to play tennis.

Juanma: (03:42)

Teacher: Sí, es una fantasma en el momento que quitamos y no lo decimos porque decimos “I don’t like tennis. Do you like tennis? I do like to play tennis”.

Chema: I do like to play tennis.

Teacher: Yeah.

Chema: I do, I do like. I do like to play tennis.

Teacher: I do like, I do like. Énfasis.

Chema: I do like.

Teacher: Perfect, you got it. I do like to play tennis. Un poco más.

Chema: I do like to play tennis.

Teacher: Exactly. I do like to play tennis. Ok, so, Laura “No me gusta jugar al fútbol pero sí que me gusta jugar al tenis”.

Laura: I don’t like to play football but I do like to play tennis.

Teacher: Ok. “No me gusta nada jugar al fútbol pero sí que me gusta jugar al tenis”.

Laura: I don’t like to play football but I do like to play tennis.

Teacher: Exactly, ok. And that’s how we emphasize. Utilizamos el presente simple igual. Toco la guitarra, I play guitar. Sí que toco la guitarra, I do like to play guitar, I do like play guitar, I do play guitar, I do play guitar. Queremos enfatizar que “No, no sí, sí que jugamos, sí que tocamos la guitarra”. ¿Ok? “Que no me gusta nada”.

Chema: I don’t like anything. I don’t like anything.

Teacher: I don’t like anything, I don’t like anything. Perfect. Very, very good. And, “Que sí que me gustaría” ¿Cómo se dice “Me gustaría”?

Juanma: I would like.

Teacher: I would like, so ¿Dónde ponemos la enfatización? ¿En qué palabra?

Laura: Would.

Juanma: Would.

Teacher: In would. “Que sí que me gustaría ir al cine contigo”.

Juanma: I would to go to cinema with you? I would you, I would like to go to cinema with you?

Teacher: The cinema.

Juanma: The cinema.

Teacher: The cinema.

Juanma: The cinema.

Teacher: Yeah, con, es que no me convences.

Juanma: I would to go to…

Teacher: Like, like.

Juanma: I would to like to…

Teacher: I would like.

Juanma: I would like to go to cinema with you.

Teacher: The.

Juanma: To the cinema, sí. I would to like. I would to like.

Chema: El “To” no, “Go”.

Teacher: To. Has dicho “I would to like”.

Juanma: I would like.

Teacher: Yes.

Chema: I would like.

Teacher: I would like.

Chema: I would like.

Juanma: I would like to the cinema with you.

Teacher: Good. Ok. “Me gusta ir, me gusta ir”. I like to go. “Me gustaría ir”. I would like to go, ok? So, a little “Would”. I would like to go. “Me gustaría ir, me gustaría ir”. I would like to go. I would like to go. Y el “Would” es muy pequeño. I would like to go. Pero sí, queremos decir que “Sí que me gustaría ir”. I would like. So it goes “I would like to go”. Whereas in the opposite we say “I would like” ok? And that’s the difference. This one is with enfatización and this one is normal.

Juanma: Ok.

Teacher: ¿Ok? “Que sí que me gusta pasar tiempo con mi familia”.

Laura: I do like spending time with my family. I do like spending time with my family.

Teacher: Excellent, very good. Spending time with my family. Very good. To spend time, pasar tiempo. To gastamos tiempo, en inglés. To spend time. Ok, present perfect, sorry. “Nunca he estado en Sevilla”.

Chema: Eh…

Teacher: Haven’t.

Chema: Haven’t?

Teacher: Yeah. “Nunca he estado en Sevilla”.

Chema: Haven’t I don’t stay in Sevilla?

Teacher: I haven’t been to Sevilla.

Chema: I haven’t been to Sevilla.

Teacher: O Seville, en inglés.

Chema: Seville?

Teacher: Seville.

Chema: Seville.

Teacher: Seville.

Laura: And can you say “I have never been in Sevilla”?

Chema: I have never been, never been.

Teacher: Otra vez.

Laura: Ah, I have never been in Sevilla?

Teacher: To.

Laura: Ah, to Sevilla.

Teacher: Yeah, siempre con ciudades, sí siempre si vamos, vamos “To”. I have never been to Sevilla. I have never been to Sevilla. And, ready? “Nunca he estado en Sevilla pero sí que he estado en Jerez.

Juanma: I haven’t ¿Este?

Teacher: Been to.

Juanma: I haven’t been to Sevilla but I have, I have?

Teacher: ¡I have!

Juanma: I have been to Jerez.

Teacher: Very good. So, just repeat it one more time.

Juanma: I haven’t been in Sevilla.

Teacher: I haven’t been to.

Juanma: I haven’t been to Sevilla but I have to stay. I have been to Jerez. I have been to Jerez.

Teacher: That’s exactly. So, we want to emphasize. And this is important because we want to emphasize. Vale, no he estado en Sevilla pero sí que… you know, like… so the emphasis is on “Have”. I haven’t been to Seville. Seville.

Chema: Seville?

Teacher: Seville.

Chema: Seville.

Teacher: Yeah we call it “(10:47)”.

Chema: Translate. Valencia? Valencia.

Teacher: En Valencia.

Chema: Valencia. Valencia.

Laura: How do you say “Valencia”?

Teacher: Valencia.

Chema: Valencia.

Laura: Valencia.

Chema: Valencia.

Teacher: Yeah, with a cup of tea, you say “Valencia”. Have you been to Valencia? Can you ask Laura?

Chema: Yes I have.

Teacher: Can you ask Laura?

Chema: ¡Ah! Have you been to Valencia?

Teacher: Nah, that’s not accent. Valencia.

Chema: Have you been to Valencia?

Teacher: “V”. “V, v, v”.

Chema: Valencia.

Teacher: That’s it.

Chema: Valencia.

Laura: I have never been to Valencia. Valencia?

Teacher: But I have.

Laura: But I have been in Seville.

Teacher: To Seville.

Laura: To.

Teacher: Seville.

Laura: Seville.

Chema: Seville.

Teacher: Very good.

Laura: To Seville.

Teacher: Very good. Juanma “Que sí que me gusta como cantas”.

Juanma: I do like how do you sing.

Teacher: Quita el “Do”.

Juanma: I have.

Teacher: I do like

Juanma: I do like.

Teacher: How…

Juanma: How you sing.

Teacher: Perfect. I do like how you sing. “Que no me gusta nada Coldplay”.

Laura: I don’t like Coldplay.

Teacher: Ok “Que sí que me gusta ganar”.

Chema: I do like to win. To win?

Teacher: Yeah. Ok. Horóscopos. ¿Horóscopos? ¿Es así?

Laura: Sí.

Teacher: Ok. “No creo en Dios pero sí que creo en los horóscopos”.

Juanma: Eh…

Chema: I don’t like God.

Teacher: Un relámpago. Mata a Juanma.

Juanma: ¿Cómo es “Creo”?

Teacher: Believe.

Juanma: Believe in God.

Teacher: Believe in God.

Laura: And trust? Can you say “Trust”?

Teacher: No, “Trust” es más “Fiarse”.

Laura: Ok. Believe.

Teacher: Yeah, creer es “Believe”.

Juanma: I don’t believe in God but I do believe in horóscopo.

Teacher: Yeah. Horoscope.

Chema: Horoscope.

Teacher: Horoscopes. I do.

Juanma: I do believe in horoscope.

Teacher: Very good. Laura, ¿Cómo se dice “Lo necesitas”?

Laura: You need it, you do need it.

Teacher: No. ¿Cómo se dice “Lo necesitas”?

Laura: You need it?

Teacher: ¿Cómo se dice “Que sí que lo necesitas”?

Laura: You do need it.

Teacher: ¡Yes! ¿Ves la diferencia? “Lo necesitas” you need it. “Que sí que lo necesitas” you do need it. You do need it ok?

Laura: Ok.

Teacher: Ok. Lo necesitas.

Laura: You need it.

Teacher: Que no lo necesito.

Chema: I don’t need it.

Teacher: Que sí que lo necesitas.

Juanma: You do need it. You do need it. You do need it.

Teacher: ¡Yes! That’s a bit better. No necesito nada.

Laura: I don’t need anything.

Teacher: Te digo que sí.

Chema: ¿Te digo que sí? I do say yes?

Teacher: Yeah. Actually, actually is interesting because “Voy a Cullera” es “I’m going to Cullera”. “Te digo” es “I’m telling you” ok?

Chema: Ok.

Teacher: Y “Te digo que sí” es.

Chema: I’m telling you yes?

Teacher: Perfect. I’m telling you yes.

Laura: I’m telling you yes?

Teacher: Yes.

Chema: Is raro.

Laura: Sí.

Teacher: And interesting enfatización “Te digo que sí” en inglés el “Que” no está porque en español decimos “Te digo que sí”. Un error común es “I’m telling you that yes” pero no es así es simple “I’m telling you yes” te digo sí.

Laura: And can you say “I’m telling you you do need it?”

Teacher: Perfect. I’m telling you you do.

Laura: I’m telling you.

Teacher: You do.

Laura: Do.

Teacher: No, I’m telling you you do.

Laura: Ok.

Teacher: Yo te digo que no. I’m telling you you don’t, I’m telling you I don’t. I’m telling you you do. And then we get into the “Que no, que sí, que no”. Which in English no tenemos el “Que” así que es simplemente “Que no”.

Juanma: That not?

Teacher: No.

Juanma: Ah no. Don’t.

Teacher: Que sí.

Chema: No.

Teacher: Yes.

Chema: No.

Teacher: Yes.

Chema: No. No.

<a href=”http://inglesdiario.es/wp-content/uploads/2017/01/argument.jpg”><img class=”size-medium wp-image-1033 alignleft” src=”http://inglesdiario.es/wp-content/uploads/2017/01/argument-300×200.jpg” alt=”aprender con ingles diario” width=”300″ height=”200″ /></a>

Teacher: I like this. It is exactly that “No, yes, no, yes”. Que no necesito nada.

Chema: I don’t need anything.

Teacher: Perfect. I don’t need anything. Ok, so. Lo necesitas.

Laura: You need it.

Teacher: Que no lo necesito.

Chema: I don’t need anything.

Teacher: Que sí que lo necesitas.

Juanma: Do you, eh. Do you need it.

Teacher: No necesito nada.

Chema: I don’t need anything.

Teacher: Te digo que sí.

Laura: I’m telling you yes.

Teacher: Yo te digo que no.

Chema: I say you.

Teacher: I’m telling you.

Chema: I’m telling. I’m telling no.

Teacher: I’m telling you.

Chema: I’m telling you no.

Teacher: Yes.

Laura: I’m telling you you do.

Teacher: Que no.

Chema: No.

Teacher: Que sí.

Laura: Yes.

Chema: No.

Laura: Yes.

Chema: No.

Teacher: This is a normal conversation.

Juanma: Very normal.

Y nada más para la clase de hoy. Me alegro de haber vuelto, me alegro que todos habéis vuelto a escuchar el inglés y ¡A por 2017! Muchísimas gracias. Adiós.
[/upme_private]

Intermedio #20 – Enfatización