Los verbos en inglés no son muy dificiles y siguen patrones que con intuición puedes adivinar lo que sería. Pero con los irregulares hay que aprender porque no siguen las normas.

[upme_private]

Transcripción:

Hola buenos días y bienvenidos a las clases de inglés diario. En esta clase trabajamos el pasado simple, verbos irregulares. Es bastante complicado y esta es una clase intermedia. Un punto técnico, Laura estaba sentada un poco lejos del micro, entonces a veces es difícil escucharla pero podéis ir al blog y ahí tenemos todas las transcripciones. Gracias.

Chema: Tomorrow.

Laura: What a week.

Chema: What a week.

Teacher: What a week.

Laura: No, I’m joking.

Teacher: No, it’s been a difficult week you know.

Laura: It’s a difficult week…

Teacher: Yesterday you had a lot of work.

Laura: Yes I had.

Teacher: To catch up.

Laura: Yes.

Chema: Catch up? What is this?

Laura: Yeah, para ponerte al día ¿No? Coger.

Teacher: Yeah.

Laura: Entiendo yo que podía ser…

Teacher: Catch, catch up is I don’t know. I don’t know. Ponerte al día, to catch up.

Chema: Yes?

Teacher: Yeah. No lo sé, tengo que recuperar el trabajo que he perdido, algo así. Recuperar.

Laura: Exacto así. Sí.

Teacher: Ok so, estamos haciendo verbos en pasado simple. El pasado simple. Estamos en Take ¿Qué en pasado es?

Chema: Take. Take? No recuerdo. Take?

Laura: Took?

Chema: Took.

Teacher: T-O-O-K.

Chema: Took.

Teacher: ¿Cómo se dice bicho en inglés?

Chema: Bug.

Teacher: En Manchester sí, en Londres…

Chema: Bug.

Teacher: Bug.

Chema: Bug.

Teacher: ¿Cómo se dice autobús en Manchester?

Chema: Bus.

Teacher: Bus.

Chema: Bus.

Teacher: ¿Y cómo se dice autobús en Londres?

Chema: Bus.

Teacher: ¿Cómo se dice arriba en Manchester?

Laura: Up.

Chema: Up.

Teacher: Up. ¿Y cómo se dice arriba en Londres?

Laura: Up.

Chema: Up.

Teacher: Exactly, ok. Now, cuando yo digo… Somos, somos muy.

Chema: Muy raros.

Teacher: Somos de corazón.

Laura: Are you from Manchester?

Teacher: I’m from Manchester. So when I say “Bicho” en inglés I say “Bug”. My computer has a bug or Juanma has a bug. In London they would say “Juanma has a bug”.

Laura: Ok.

Teacher: O Juanma has no cash so his coming to on the bus. No say his coming to on the bus ¿Ok?

Laura: Ok.

Chema: Ok.

Teacher: Now take ¿El pasado es?

Chema: Took.

Teacher: Took. ¿En Londres?

Laura: Took.

Chema: Took.

Teacher: Took ok. En ese caso es igual, es un “U” en Londres, took. Ok … Lo cogí de tu mesa, Chema. Lo cogí.

Chema: I took of your table?

Teacher: Lo cogí.

Chema: I took it off you table.

Teacher: Perfect. I took it of your table. Laura, lo cogió y se fue.

Laura: ¿Lo cogió y se fue? I took it?

Teacher: Lo cogió, él…

Laura: Ah ok. Él, he took it and it gone?

Teacher: Y se fue.

Laura: Ah y se fue. He took it and he went off.

Teacher: Great, yes. He took it and he went. Y tú has dicho “He took it and he went off” que también, que también. To go off es irse, entonces I’m going off, me voy like, sí muy bien. Ok, no sé dónde está, lo cogió Elena.

Chema: I don’t know it’s.

Teacher: I don’t know where… No sé dónde…

Chema: I don’t know where it’s?

Teacher: Yeah.

Chema: Elena took, took, took it.

Teacher: ¡Yes! I don’t know where it is, Elena took it.

Chema: Ok.

Teacher: She’s culpar a los demás.

Chema: Pasar el bron…

Laura: Sí.

Teacher: Ok. Sí, en pasado simple.

Chema: ¿Sí?

Teacher: Sí, sí.

Laura: Ah ok.

Teacher: Sí, perdón, if.

Laura: So.

Chema: ¿So?

Teacher: Yeah.

Chema: So.

Teacher: Los vi en el mercado.

Laura: I saw them in the market.

Teacher: Very good. Me vieron en el supermercado.

Chema: They saw me at the supermarket.

Teacher: Excellent. Le vi a mi hijo antes de irme.

Laura: I saw my son before off. Go out?

Teacher: No, antes de irme. Es interesante. Before, antes irme. En inglés.

Laura: Leaving. Before living.

Teacher: Yes so. ¿Cómo se dice “me fui” en inglés?

Laura: I went off?

Teacher: I went off o con el otro verbo to leave…

Laura: I left.

Teacher: I left. So, antes de irme es before…

Laura: Of left?

Teacher: No, before…

Laura: I left, ok. ¿Y “Before leaving” no?

Teacher: También, también, sí. Before leaving es…

Chema: Correcto.

Teacher: Casi mejor. Le vi a mi hijo antes de irme.

Laura: I saw my son before I leaving.

Teacher: Excellent absolutely perfect. Know, I know: Conozco o lo sé. ¿En pasado simple es?

Chema: Conocer know.

Teacher: Yeah, ¿En pasado simple es?

Laura: Knew.

Teacher: Knew. Pronunciación es igual que nuevo pero…

Laura: Con una “K” adelante.

Teacher: Exacto, escrito es K-N-E-W. Knew. Entonces Chema “Lo supe” y perdona si hablo mal el castellano aquí. No lo sabía.

Laura: Lo sabía.

Chema: I knew it.

Teacher: Good. Lo supo, lo sabía, él lo sabía.

Laura: Vale, he knew it?

Teacher: ¿Lo supo se puede decir?

Laura: También las dos cosas. Sí es verdad.

Chema: Sí, sí.

Teacher: ¿Cómo se dice “Lo supo”?

Laura: Igual. Sí, sí lo supo. Él lo supo, yo lo supe.

Teacher: ¿Cómo se dice en inglés “Lo supo”?

Laura: He knew it?

Teacher: ¿Y cómo se dice en inglés “Lo sabía”?

Laura: I knew it?

Teacher: ¿Y cómo se dice en inglés “Ella lo sabía”?

Laura: She knew it?

Teacher: Exactly.

Laura: O sea siempre igual.

Teacher: Siempre igual, tenemos pasado simple para knew que es igual para “Sabías, supieron o…”

Chema: Ya, ya, ya.

Teacher: Todo esto. Ok, ¿Give en pasado?

Chema: No me lo sé.

Teacher: Gave. G-A-V-E. Gave.

Chema: Gave.

Teacher: Ok. Le di el dinero.

Laura: I gave him the money.

Teacher: Ok, le di mi teléfono.

Chema: I gave him my phone number.

Teacher: Te di mi número de teléfono a él.

Laura: I, dis… dice… de… I gave him my telephone number.

Teacher: Excellent. Le dimos una respuesta.

Chema: We gave him an answer.

Teacher: Excellent, good. Pronunciation “Answer”.

Chema: Answer.

Teacher: Answer.

Chema: Answer.

Teacher: A-N-S-A en pronunciación. Answer.

Laura: Answer.

Teacher: Y la “W” muda. Ok, to find: Encontrar. ¿En pasado?

Laura: Found.

Teacher: Found.

Chema: Found ¿No?

Teacher: Yeah, lo encontré en el maletero.

Chema: I found him the maletero.

Teacher: Maletero en Estados Unidos es “Trunk”.

Laura: Trunk?

Chema: Trunk.

Laura: Como drunk pero con “T”.

Teacher: Drunk y Trunk en Manchester is Trunk. Trunk, trunk. En ingles es “Boot” como bota.

Laura: ¿Ah sí?

Teacher: En inglés en Inglaterra.

Chema: Manchester.

Laura: En Inglaterra es mini Manchester.

Teacher: No, sí en Inglaterra decimos “Boot” y en Estados Unidos “Trunk” y si dices “Boot” a algún estadounidense no sabe de qué estás hablando. Y tú has dicho lo encontré en el maletero y dijiste “I found him”

Laura: Claro es otra cosa… Porque podría ser “Him, her or it” o sea una cosa o alguien, entonces dijo alguien.

Chema: Alguien.

Teacher: Narcos.

Chema: Yeah, yeah, ya se han muerto, muertos sí. He pensado…

Laura: No.

Chema: He pensado en persona no sé por qué.

Teacher: Why?

Chema: No sé, lo encontré más fácil. I’m seen the Narcos serie.

Teacher: Estas viendo demasiada series…

Chema: La he terminado.

Laura: ¿Ah sí?

Chema: Sí, ahora estoy viendo Prison Break.

Teacher: Prison Break.

Laura: ¿Te gusta Stranger Things?

Teacher: Oh they told me about Stranger Things ¿Quién? Alguien me ha dicho de Stranger Things.

Laura: Everyone is watching Stranger Things and Narcos they comments. Es en…

Teacher: Sí, sí, sí. Un amigo mío el domingo me estaba hablando de Stranger Things. Ok, la encontré en el maletero.

Chema: I found…

Laura: Him.

Chema: …Him.

Teacher: Good, good.

Chema: On the trunk.

Teacher: Ok, as long as: A lo largo que. As long as you understand the difference. I’m happy. La encontró en el dormitorio.

Laura: She found him in the bedroom.

Teacher: Ok, that’s even worse. Lo encontraron sin problema.

Chema: They found it eh, sin problema…

Teacher: Sí. Sin azúcar.

Chema: Eh…

Teacher: Con azúcar, con leche.

Chema: With milk.

Teacher: Sin leche.

Chema: Es que no me sale el sin…

Teacher: Without.

Chema: Without ok.

Teacher: Le encontraron sin problema.

Chema: They found it with problems.

Teacher: Good. Without any problem.

Chema: Problems.

Teacher: También, without any problems. No te preocupes, lo encontré sin problema.

Laura: Don’t worry I found him without problems?

Teacher: Good, without?

Laura: Any problems.

Teacher: Without any problems, yeah. Ok to think en pasado es “Thought”. Thought ¿Pronunciación?

Laura: Thought?

Teacher: Ajá Chema.

Chema: Thought. Thought.

Teacher: Good. Pienso que sí.

Chema: I thought that yes? ¿No?

Laura: I think so.

Teacher: ¡Yes! I think so, es una frase hecha. I think so. Pienso que sí. No estoy seguro, pienso que sí. I think so.

Laura: Sí.

Chema: I think so.

Laura: Sí es una frase hecha.

Teacher: Yeah I’m not sure, I don’t know, I think so. Pensaba que sí.

Chema: I thought, thought? Eh, so.

Teacher: I thought so.

Laura: Yo no la había oído nunca.

Teacher: Pensaba que sí, pero ahora no.

Laura: ¿Qué cosa? I thought so but I do not know now.

Teacher: Ok, excellent. Or like I thought so but know I’m not sure.

Laura: Ah vale ok.

Teacher: También vaya, ok.

Laura: I thought so but I’m not, I’m not sure.

Teacher: Yeah.

Laura: So I’m leaving.

Teacher: Yeah, ok Laura. Pensaba que sí pero ahora me estás haciendo dudar.

Laura: I thought so but know…

Teacher: Me estás haciendo.

Laura: You, es que…

Chema: You make me…

Laura: You make me doubt?

Teacher: ¡Yes!

Laura: ¿Sí?

Teacher: Yes, it’s the same language.

Laura: … Traducción literal.

Teacher: Traducido literal, traducido literal es así, una palabra que lo haría mejor sería “Myself”.

Laura: But not I don’t think myself?

Teacher: Exactly.

Laura: O sea no es que tú me estás haciendo dudar sino que yo estoy dudando.

Teacher: Yeah, yeah, so when you say “Me estoy dudando” in English you would say “Myself” and “Me estás hacienda dudar”. You are making me…

Laura: Doubting?

Teacher: Doubt.

Laura: Ah vale porque… Doubt me, doubt myself.

Teacher: ¡Yes! Una vez más por favor. Pensaba que sí pero ahora me estás haciendo dudar.

Laura: I thought so but now you’re making me, you’re making…

Teacher: Me.

Laura: Me doubt myself.

Teacher: Excellent.

Chema: Olé.

Teacher: Perfect. ¡Olé!

Chema: Olé… Spanish…

Teacher: Pensó que fue fácil.

Chema: I Thought that…

Teacher: Bueno, él pensó que fue fácil.

Chema: He Thought that he, went easy?

Teacher: No.

Chema: That…

Teacher: Fue es o, it went or it…

Chema: Was.

Teacher: Yeah, yeah, yeah. Pensó que fue fácil. He…

Chema: He… Thought the… it was easy.

Teacher: Ok excellent. Pensó que hubiera sido fácil pero ahora se ve que no. Laura, él pensó que hubiera sido fácil pero ahora se ve que no. Él pensó que hubiera sido fácil.

Laura: He Thought it have been was easy?

Teacher: It would have been.

Laura: It would have been easy?

Teacher: Yeah.

Laura: But now he doesn’t.

Teacher: Great ok fine. Pensó que hubiera sido, hubiera is would have. Hubiera es would have y sido es been.

Laura: Been.

Teacher: So, pensó que hubiera sido fácil.

Laura: He thought it would have been easy.

Teacher: Ok but now he doesn’t.

Laura: But now he doesn’t.

Teacher: Ok, very good. Leave en pasado es, ya lo hemos visto.

Laura: Left.

Chema: Left.

Teacher: Left. Lo dejé en el coche.

Suject: I left it in the car.

Teacher: Good. Lo dejó.

Laura: He left him? He left him.

Teacher: He left him yeah that sounds like a sad separation between two men. He left him. Lo dejó, he left.

Laura: Interesante.

Teacher: Yeah, he left it, he left him. La dejó.

Laura: ¿Cómo, perdón?

Teacher: La dejó.

Chema: He left her.

Teacher: Le dejó.

Laura: He left her.

Teacher: It’s so difficult in Spanish because “Le dejó” is like… Le puede ser él o ella. Y dejó puede ser él o ella. Entonces para nosotros que aprendemos castellano pensamos.

Laura: El castellano es difícil.

Teacher: Pensamos “Quién”.

Laura: El “Le” también puede ser para ella.

Teacher: Sí por eso. Y nosotros estamos…

Chema: Locos.

Laura: Sí, sí, sí, sí.

Teacher: Yeah. Ok. Lo dejó en Caracas.

Chema: He left it on Caracas.

Teacher: In…

Chema: In Caracas.

Teacher: In citys. Ciudades es “In”. In Manchester, in London, in Paris. Dejé mi corazón en Río de Janeiro.

Laura: I left my heart in Río de Janeiro.

Teacher: Good. Dejó la cabeza en casa.

Chema: He left your… Head? In your home.

Teacher: No.

Chema: At your home.

Teacher: No, my head. It’s like…

Chema: In, in…

Teacher: He left his…

Chema: In my home?

Teacher: He left his…

Chema: In home.

Teacher: At home.

Chema: At home.

Teacher: Ok so, he left his head…

Chema: ¿Qué, cómo?

Teacher: Dejó la cabeza en casa.

Chema: He left…

Teacher: His…

Chema: He left head.

Teacher: His head.

Chema: His head at home.

Teacher: And Laura, dejé las llaves en el pantalón de ayer.

Laura: I left my keys in yesterday trousers.

Teacher: Good, yesterday…

Laura: Yesterday trousers.

Teacher: Exactly, el pantalón de ayer. Good…

Chema: Laura la tiene.

Teacher: She’s good, she’s good.

Y nada más, hemos hecho mucha práctica en esta clase, se ve que hay muchas oportunidades para aprender el pasado simple. Espero que os hemos ayudado con el pasado simple, sobre todo con estos bichos de los verbos irregulares que hasta, hasta gente que tiene nivel C1 puede ser un problema. Gracias por escuchar las clases y nos vemos en la próxima. Chao.

 

pasado simple en inglés

[/upme_private]

Intermedio #23 – Pasado simple irregular